Սփյուռքահայերն ըստ Սարոյանի, Վոնեգուտի և Դովլաթովի

Սփյուռքահայերն ըստ Սարոյանի, Վոնեգուտի և Դովլաթովի

Սերը հայրենիքի հանդեպ մնացել է երգերում

Համաշխարհային գրականության մեջ հայ տղամարդկանց կերպարներին անդրադառնալու փորձից պարզ դարձավ, որ այդ հերոսները հիմնականում սփյուռքահայեր են:

PanARMENIAN.Net - Իր հայտնի «Մարդկային կատակերգություն» վեպում ամերիկյան գրականության մեծանուն հայազգի գրող Վիլյամ Սարոյանը, հիմնական սյուժեից բացի, բացահայտում է նաև խանութպան Արայի կերպարը:

Սարոյանը տալիս է հայրենիքից զրկված հայերի սեղմ նկարագրությունը: Ըստ գրողի, զարմանալի չէ, որ նրանց հոգին պարուրված է կարոտով:

Սարոյանը մեծապես կարևորում էր մայրենի լեզվի դերը: «Մարդկային կատակերգության» ներածականում գրողը հույս է հայտնում, որ կգտնվի մի անսովոր թարգամանիչ, որը կթարգմանի իր պատմվածքը հայերեն և այն կտպագրվի այն տառերով, որոնք հասկանալի կլինեն իր մորը:

Սարոյանը մի քանի անգամ ընդգծում է հայոց լեզվի գեղեցկությունը: Ըստ նրա, լեզուն հայրենիքի խորհրդանիշն է: Սարոյանի հերոսը` նպարավաճառ Արան ունեվոր մարդ է, որն ամեն ինչ ունի բարեկեցիկ կյանքով ապրելու համար, բայց իր տեղը չի գտնում: Նրան «տանջում է կարոտը»: Դրվագներից մեկում, երբ նա սպասարկում է հերթական հաճախորդին և վերջինս գնում է, Արան «հանկարծ» խոսում է որդու հետ հայերեն: Սարոյանը ցույց է տալիս, որ իրապես հայրենիքը զգում ես, երբ խոսում ես մայրենի լեզվով:

«Աշխարհը խելագարվել է: Ռուսաստանում, որ այնքան մոտ է մեր հայրենիքին, մեր հրաշալի փոքր ազգին, միլիոնավոր մարդիկ, միլիոնավոր երեխաներ սոված են մնում: Նրանք մրսում են, թափառում են խեղճ, ոտաբոբիկ, անօթևան, նրանք աղոթում են մի կտոր չոր հացի համար, քնելու ու հանգստանալու տեղի համար, մի գիշեր խաղաղ լուսացնելու համար: Իսկ մե՞նք: Ինչո՞վ ենք մենք զբաղված այստեղ` Կալիֆորնիայի Իթաքա քաղաքում. այս մեծ երկրում` Ամերիկայում: Ինչո՞վ ենք զբաղված մենք: Մենք լավ զգեստներ ենք հագնում…Մեքենայով շրջում ենք և հիանում գեղեցիկ բնությունով, ուտում ենք համեղ բաներ, ամեն գիշեր հանգիստ անկողնում քնում ենք, և ի՞նչ: Դժգոհում ենք: Մենք դեռ դժգոհ ենք»,-ասում է Սարոյանի հերոս Արան:

Նա դիմում է որդուն և կոչ անում չնմանվել իրեն. «Եթե ես այսպիսին եմ, դու պետք է ինձնից լավը լինես: Երջանիկ եղիր: Ես դժբախտ եմ, բայց դու պետք է բախտավոր լինես»:

Ըստ Սարոյանի, հայրենիքից հեռու հայտնված հայերը դժբախտ մարդիկ են կամ երջանկություն որոնողներ: Չնայած, նրանց հաջողվում է բարեկեցիկ կյանք կառուցել օտարության մեջ, իրենց աշխատասիրության շնորհիվ, ինչպես Արային, բայց նրանց տանջում է հայրենիքի կարոտը:

«Դուք ինձ պես օտարության մեջ չեք ծնվել, դուք ծնվել եք Հայրենիքում: Հիմա դուք չեք հասկանում, թե դա ինչ երջանկություն է: Հետո կհասկանաք…Ձեզանից շատերը կճանապարհորդեն աշխարհով մեկ, գեղեզիկ, զարմանահրաշ վայրեր կտեսնեն, և այն ժամանակ կհասկանան, որ չկա Հայրենիքից ավելի գեղեցիկ ու քաղցր տեղ»,-գրել է Սարոյանը, որը ծնվել և մահացել է Ֆրեզնոյում:

Ըստ Սարոյանի կտակի, նրա աճյունով սափորը հուղարկավորվել է Երևանում, դա արվել է 1982-ին, նրա վախճանից մեկ տարի անց:

Սարոյանը բազմիցս է պնդել, որ թեև ինքը գրում է անգլերեն և ամերիկյան միջավայրի մասին, հոգին, որը ստիպում է նրան գրել, հայկական է: Նա դասում է իրեն հայ գրողների շարքին և իր ստեղծագործություններում ցույց է տվել, թե ինչպիսին են դառնում հայերը հայրենիքից հեռու` նրանք երազում են վերադառնալ, ճիշտ է հայտնի չէ, թե երբ և ինչպես: Այդ անորոշությունը թույլ չի տալիս նրանց լիովին գոհ լինել սեփական անձից ու կյանքից:

Կուրտ Վոնեգուտ` «Կապտամորուսը»

20-րդ դարի մեկ այլ հայտնի գրող Կուրտ Վոնեգուտը Սարոյանին համարում իր հոգևոր ուսուցիչը: Վոնեգուտի «Կապտամորուսը» վեպի գլխավոր հերոսը Ռաբո Կարաբեկյանն է, որի նախատիպը հայազգի հայտնի նկարիչ Արշիլ Գորկին է:

Արշիլ Գորկին ծնվել է 1904-ին Վանում: Նա համարվում է «աբստրակտ սյուրռեալիզմի» հիմնադիրներից և 20-րդ դարի ԱՄՆ ամենաազդեցիկ նկարիչներից մեկը: Նրա կտավները ցուցադրվում են ԱՄՆ խոշորագույն պատկերասրահներում, ինչպես նաև Լոնդոնի «Թեյթ» պատկերասրահում:

«Կապտամորուսը» լույս է տեսել Նյու Յորքում 1987-ին: Վեպը հայազգի Ռաբո Կարաբեկյանի մասին է, որի ծնողները ցեղասպանությունից մազապուրծ եղած և Ամերիկայում ապաստանած հայեր են:

«Մեզ այստեղ լավ են հայտնի հայերի անսահման տառապանքները: Իմ ընկերների թվում քիչ չեն հայերը, որոնցից մեկն ամերիկահայ գրող Վիլյամ Սարոյանն է, մյուսը` Արշիլ Գորկին»,-գրել է Վոնեգուտն իր նամակներից մեկում: Վոնեգուտն անձամբ ծանոթ էր Արշիլ Գորկու և ԱՄՆ հայ համայնքի այլ ներկայացուցիչների հետ:

Հատկանշական է բանաստեղծ Հենրիկ Էդոյանի պատմած դեպքը Վոնեգուտի հետ հանդիպման մասին: «Դու հայի նման ես»,-ասել է Էդոյանը, Վոնեգուտը պատասխանել է. «Ուրախ եմ, քանի որ Վիլյամ Սարոյանը հայ էր: Ամերիկայում ասում են, որ հայը մինչև կեսօր կարող է սոված լինել, իսկ 12-ից հետո անպայման մի բան կհայթայթի: Դու առաջին հայն ես Հայաստանից, ում տեսնում եմ: Բայց հայերի հետ ինձ ծանոթացրել է Վիլյամ Սարոյանը: Նա իմ հոգևոր ուսուցիչն է»:

Ըստ վեպի սյուժեի, Կարաբեկյանը հաջողակ ամերիկացի նկարիչ է: Անձամբ ինքը ցեղասպանությունը վերապրածներից չէ, սակայն, այն չդարմանվող հոգեկան վերքերի ցավը, որ զգում են նրա ծնողները, փոխանցվել է նաև իրեն:

«Ծնողները մեծ ընտանիքներ են ունեցել Հին աշխարհամասում: Հարազատներին կորցրել են կոտորածի ժամանակ, երբ Թուրքական կայսրությունը դավաճան համարեց նրանց երկու պատճառով` առաջինը, նրանք ավելի խելացի էին ու ավելի կրթված, երկրորդը` շատերը հարազատներ ունեին սահմանից այն կողմ»: (հատված «Կապտամորուսից»):

Հատկանշական է, որ ծագումով գերմանացի Վոնեգուտն իր վեպն ինքնակենսագրական էր համարում:

Կարաբեկյանի կյանքի պատմությունը մոտ էր գրողին, քանի որ Վոնեգուտն ինքը զանգվածային սպանությունների է ականատես եղել, նաև գերեվարվել է 1945-ին Դրեզդենում: Երբ ԱՄՆ ՌՕՈւ-ն սկսեց ռմբակոծել քաղաքը, նա թաքնվել էր սպանդանոցի նկուղում և ողջ մնացել, սակայն մի քանի օր ստիպված է եղել փլատակները մաքրել և դիակներ հանել: Վոնեգուտի ամենահայտնի վեպերից մեկը` «Սպանդանոց համար 5»-ը հենց այդ իրադարձությունների մասին է:

«Գերմանական կայսրությունը, որը թուրքականի դաշնակիցն էր, անաչառ զինվորական դիտորդների էր գործուղել գնահատելու, թե որքան ժողովուրդ է զոհվել դարի առաջին ցեղասպանության տարիներին` տերմին, որն այն ժամանակ գոյություն չուներ լեզուներից ոչ մեկում: Այժմ բոլորին է հայտնի, թե ինչ է ցեղասպանությունը` դա մանրակրկիտ պլանավորված գործողություն է մարդկային ցեղի որոշակի ենթաընտանիքի բոլոր ներկայացուցիչներին ոչնչացնելու նպատակով` լինի դա տղամարդ, կին թե երեխա: Նման հսկայածավալ ծրագրերը զուտ տեխնիկական բնույթի լուծումներ են պահանջում. Ինչպե՞ս էժան ու արագ սպանել բազմաթիվ մեծ, խելամիտ կենդանիներ, որպեսզի ոչ ոք չփախչի, իսկ հետո վերացնել մսի ու ոսկորների հսկայական կույտերը: Թուրքերը, որոնք առաջինն էին այդ գործում, չունեին մեծ բիզնես հմտություններ և համապատասխան տեխնիկական միջոցներ: Մոտ մեկ քառորդ դար անց գերմանացիները հիանալի կկատարեն և մեկը, և մյուսը: Իսկ թուրքերն ուղղակի բռնում էին բոլոր հայերին տներում և այլ վայրերում, որտեղ հայերն աշխատում էին, հանգստանում, խաղում, աղոթում, սովորում և այլն, իսկ հետո քշում էին նրանց անապատներ` թողնելով առանց սննդի, ջրի ու ծածկի, սպանում էին կամ ծեծում, մինչև որ ողջ մարդ չէր մնում: Իսկ հետևանքները, գործի ավարտին, ոչնչացնում էին արդեն շները, անգղները, տարբեր տեսակի կրծողներն ու ամենավերջում` որդերը»,-գրել է Վոնեգուտը:

«Ես ասացի որդիներիս, որ նրանք չմասնակցեն սպանդին և որ, լսելով թշնամիների կոտորածի մասին, ոչ ուրախանան, ոչ էլ գոհունակություն զգան»,-ասել է նա` հանգեցնելով այն եզրակացության, որ մարտերն ու տառապանքներն առանց այդ էլ շատ են եղել:

Իր վերջին հարցազրույցներից մեկում Վոնեգուտը, խոսելով ստեղծագործելու մասին, նշել է. «Չեմ կարծում, թե արվեստի մարդն ընդհանրապես գիտի, թե ինչու է անում այս կամ այն բանը` դա տրամաբանորեն չես բացատրի…այդ ամենն ուղղակի դուրս է հորդում մեզանից»:

Ռաբո Կարաբեկյանի կյանքի օրինակով Վոնեգուտը ցույց է տալիս, որ յուրաքանչյուր հայ իր ժողովրդի ճակատագրի կրողն է` նա, ով իր աչքերով չի տեսել ցեղասպանությունը, ևս կրում է «չսպիացող վերքերը»:

Սերգեյ Դովլաթով. «Ժամանակին ապրում էինք լեռներում»

Ժամանակին Կուրտ Վոնեգուտը նամակ է գրել ԱՄՆ նոր տեղափոխված հայազգի Սերգեյ Դովլաթովին. «Ես էլ եմ ձեզ սիրում, բայց Դուք կոտրեցիք իմ սիրտը: Ես ծնվել եմ այս երկրում, արիաբար ծառայել եմ պատերազմի ժամանակ, սակայն, այդպես էլ չկարողացա ոչ մի պատմվածք տպել New Yorker ամսագրում: Եվ ահա գալիս եք դուք` և խնդրեմ…Ձեր պատմվածքը միանգամից տպում են: Ինչ-որ տարօրինակ բան է կատարվում, ասեմ Ձեզ…

Իսկ եթե լուրջ, ապա շնորհավորում եմ Ձեզ հիանալի պատմվածքի կապակցությամբ, շնորհավորում եմ նաև New Yorker-ին, որը վերջապես իրոք խորը և ունիվերսալ պատմվածք է հրատարակել: Ինչպես, հավանաբար, համոզվել եք, New Yorker-ում տպագրվող պատմվածքներն արտացոլում են միջին դասի ուրախություններն ու վշտերը…Ես մեծ ակնկալիքներ ունեմ ձեզանից և ձեր աշխատանքից: Դուք ունեք տաղանդ, որը պետք է տաք այս խելահեղ երկրին: Մենք երջանիկ ենք, որ Դուք այստեղ եք»:

Երբ Դովլաթովը ստացավ Վոնեգուտի նամակը, նա արդեն գրել էր «Ժամանակին ապրում էինք լեռներում» պատմվածքը, որտեղ հեգնանքով է պատմում Լենինգրադի հայերի մասին: Ինչպես ավելի ուշ խոստովանել է գրողը, պատմվածքում նա փորձել է ցույց տալ, թե որքան հեռու են համայնքի հայերն իրենց արմատներից ու մշակույթից:

«Մի ժամանակ մենք մառան էինք իջնում: Իսկ հիմա գաստրոնոմ ենք վազում: Լեռներին մենք գերադասեցինք նորակառույց բարձրահարկերը: Մենք նեղացնում ենք կանանց ու խարույկներ վառում մանրահատակի վրա: ԲԱՅՑ ԺԱՄԱՆԱԿԻՆ ԱՊՐՈՒՄ ԷԻՆՔ ԼԵՌՆԵՐՈՒՄ»: (հատված «Ժամանակին ապրում էինք լեռներում» պատմվածքից):

Դովլաթովն առաջին անգամ տպագրել է «Ժամանակին ապրում էինք լեռներում» պատմվածքը «Կրոկոդիլ» ամսագրում 1968-ին և, ի զարմանս իրեն, բազում արձագանքներ ստացել հայրենակիցներից և բոլորը` վրդովված: Դովլաթովը ստիպված է լինում բացատրական նամակ գրել.

«Թանկագին հայրենակիցներ: Պատմվածքի վերաբերյալ եղան բազմաթիվ արձագանքներ Հայաստանից, բայց ցավոք, ամենևին ոչ խրախուսական: Նամակների հեղինակներն ինձ մեղադրում են հարազատ ժողովրդիս սովորույթների չիմացության և իրականությունն աղավաղելու մեջ: Նախ ուզում եմ ընդգծել, որ իմ պատմվածքում փորձել եմ հեգնանքով պատկերել այն հայերին, ովքեր վաղուց ապրում են Հայաստանից հեռու, օրինակ Լենինգրադում, կորցրել են կապը հայկական ավանդույթների հետ` պահպանելով զուտ ձևական, կեղծ պատկերացումներն իրենց ժողովրդի սովորությունների մասին: Դժվար չէ նկատել, որ պատմվածքը սերտորեն առնչվում է նաև տարաբախտ հեղինակին: Այդպիսով ինձ ուղղված ձեր հանդիմանությունների մեծ մասն ինքս հասցեագրել եմ պատմվածքի հերոսներին»,-պարզաբանել է Դովլաթովը:

Նա նաև չի մոռացել հիշատակել, որ «մենք` հայերս, կարող ենք հպարտանալ մեր երկրով»:

«2750 տարի է անցել այն ժամանակներից, երբ անառիկ բլրի վրա հիմնվեց Էրեբունի ամրոցը: Դարերով է ստեղծվել մեծ հայկական մշակույթը, ձևավորվել ժողովրդի ավանդույթներն ու սովորույթները, ծանր փորձությունների գնով է թրծվել մեր ազգային նկարագիրը: Ամբողջ աշխարհին են հայտնի իրենց Հայրենիքը փառաբանած հայերի անունները: Մարտիրոս Սարյանի կտավները, Արամ Խաչատրյանի երաժշտությունը, Մարիետա Շահինյանի գրքերը համաշխարհային մշակույթի նվաճումներ են: Խորհրդային գիտության պարծանքն է Վիկտոր Համբարձումյանը: Միամտություն կլիներ կարծել, թե ինչ-որ մեկն ի զորու է վատաբանել հայկական մշակույթը, ստվեր գցել հայ ժողովրդի վրա: Ցավոք, պատմվածքում տեղ են գտել կենցաղի նկարագրության հետ կապված ցավալի անճշտություններ, և ես շնորհակալ եմ բոլորին, ով մատնանշեց դա: Թեև առանձին դեպքերում կարելի է նաև հակադարձել ընթերցողներին: Հայաստանի էկոնոմիկայի և գյուղատնտեսության ԳՀԻ գիտաշխատողները պնդում են, թե հայերը երբեք փափախ չեն կրել, իսկ Հայաստանի Գիտությունների ակադեմիայի հրատարակչության խմբագիրները վստահաբար հաստատում են այդ փաստը: Ուզում եմ հիշեցնել հարգելի ընկերներին հետևյալ հայկական ասացվածքը. «Կնոջդ թակելու փոխարեն, հանի փափախդ, թակիր ու նորից դիր»: Եվ մի՞թե ՀԽՍՀ ԳԱ կենդանաբանության ինստիտուտի կոլետիվին, որոնք գրում են, թե «փլավը հայի համար նույնքան ավանդական ուտեստ է, որքան աղապուրը` չինացու», հայտնի չեն տասնյակ հին հայկական ասացվածքներ և ասույթներ, որտեղ հիշատակվում է այդ ավանդական ուտեստը, օրինակ. «Փլավ կա` ախորժակ չկա, ախորժակ կա` փլավ չկա»,-գրել է Դովլաթովը:

Ըստ Դովլաթովի, սփյուռքահայերը, որքան էլ ձգտեն մոտ լինել հայրենիքին, հեռու են մնում նրանից: Ավանդույթները պահպանելու նրանց ջանքերը հեգնանք են առաջացնում, քանի որ օտարության իրողություններն այլ են` հնարավորություն չեն տալիս «օրեր շարունակ անցկացնել Սևանի ափին կամ ձիավարելով»: Ուստի, ինչպես կարծում է Դովլաթովը, Հայաստանից դուրս ապրող հայերի մոտ հայրենիքի հանդեպ սերը պահպանվում է միայն երգերում:

Հասմիկ Վանցյան/ PanARMENIAN.Net
 Ամենաընթերցվողը բաժնում
Ի՞նչ է պլանավորում անել Netflix-ը՝ բաժանորդներին վերադարձնելու համար
«Երեք շիշ գինի»՝ նոր ձևաչափ առանց սահմանների
Վանդալիզմի զոհ դարձած արվեստի ամենահայտնի գործերը
Գագոսյանի ճանապարհը՝ հոլիվուդյան ֆիլմի մոտիվներով
 Ուշադրության կենտրոնում
Երևան-Լիոն գործակցության հեռանկարում Կոնդի վերակառուցումն առանցքային կլինի

Երևան-Լիոն գործակցության հեռանկարում Կոնդի վերակառուցումն առանցքային կլինի Տիգրան Ավինյանն ու Գրեգորի Դուսեն այցելել են պատմական թաղամաս

 Բաժնի այլ նյութերը
Դեգան, Սարյանն ու Ուրարտուն Մշակութային յուրացում՝ մեծերի թեթև ձեռքով
Սկանդալն Օսկարի երկրորդ անունն է Կինոաշխարհի ամենաքննարկվող մրցանակաբաշխության դեպքերն ու դեմքերը
---