Роман Орхана Памука «Снег» переведен на армянский язык 7 мая 2009 - 21:15 AMT PanARMENIAN.Net - Роман Орхана Памука «Снег» переведен на армянский язык. Результат двухлетней работы Акоба Согомоняна над переводом книги самого востребованного в Европе турецкого писателя был представлен армянскому обществу сегодня, 7 мая, в Армянском общенациональном образовательном и культурном союзе. Примечательно, что автор книги, узнав о желании перевести его работу на армянский язык, отказался от гонорара.По словам главы Армянского общенационального образовательного и культурного союза, опубликовавшего книгу Лилит Галстян, книга «Снег», опубликованная на армянском языке тиражом в 1000 экземпляров, была переведена с русской версии по причине отсутствия в Армении переводчиков турецкой литературы. «Роман Орхана Памука, стоивший ему изгнания с родины, является довольно познавательной работой для знакомства с турецкой действительностью, которую ни один из турецких писателей до сих пор не описывал”, - добавила Лилит Галстян. На презентации книги редактор газеты «Дрошак», писатель Рубен Овсепян отметил: «Орхан Памук своим романом показал бездушный армянский след, виднеющийся из-под снега, покрывшего некогда полными армянами исторический армянский город». События книги происходят в Карсе, куда приезжает молодой поэт-турок, постоянно проживающий в Германии, для расследования серии самоубийств молодых девушек, которые оборвали свою жизнь в знак протеста против принуждения снять мусульманские платки. Неожиданно выпавший снег делает поэта очевидцем народного восстания, причиной для которого послужило многолетнее безудержное желание турецкого правительства искусственно европеизировать пропитанную мусульманством страну. Помимо изданных 1000 экземпляров книги «Снег» на армянском языке, в скором времени в Ливане опубликуется редакция книги в 500 экземплярах на западном армянском языке. Ферит Орхан Памук – современный турецкий писатель, лауреат нескольких национальных и международных литературных премий, в 2006 году стал лауреатом Нобелевской премии по литературе. В 2005 году турецкое правительство подало на него в суд за его фразу из интервью, данного швейцарскому изданию Das Magazin в феврале 2005: «В Турции было убито миллион армян и триста тысяч курдов. Об этом никто не говорит, и меня ненавидят за то, что я говорю об этом». Сегодня писатель проживает в Нью-Йорке, а его произведения переведены на более чем сорок языков. Самое значимое Совместная турецко-азербайджанская заявка уже выпадала из повестки 17–го заседания межправительственного комитета Показ фильмов проводится по случаю церемонии их передачи Центру Помпиду
По его словам, необходимо объединить все усилия для предотвращения очередного культурного геноцида От Армении в конкурсе должна была принять участие 13-летняя Малена Partner news Самое читаемое в разделе | «Сила одного драма» подводит итоги двухлетней программы совместно с фондом Teach for Armenia В результате в двух школах Арагацотнского района уже два года ведется обучение на основе перемен Армения и Франция подписали соглашение о расширении сотрудничества в сфере гражданской авиации Обсуждались вопросы укрепления и расширения сотрудничества между Арменией и Францией в сфере гражданской авиации РФ приветствует переговоры глав МИД Армении и Азербайджана в Алма-Ате Галузин обратил внимание на то, что Россия не использует введенный президентом Азербайджана термин «Зангезурский коридор» МИД РФ: Миссия ЕС делает все больше против соседей Армении - РФ, Азербайджана и Ирана Миссия ведет откровенно провокационную деятельность, вовсю занимается антироссийской пропагандой, заявил Галузин |